查看原文
其他

01.30|每日一练(中译英)

2018-01-30 翻吧君 翻吧
30Jan中译英(词语翻译)

There was a familiar sense of hopes being dashed on Tyneside yesterday as West Brom hi-jacked/gazumped Newcastle's proposal to take Daniel Sturridge on loan from Liverpool. It leaves Rafa Benitez without the prolific striker he needs to help be sure of avoiding relegation and it will be interesting to assess the Newcastle manager's mood during his press conference this lunchtime to preview tomorrow night's all important home game against Burnley.——Transfer window: Aubameyang, Giroud, Batshuayi and more – live! The Guardina, Jan. 30, 2018. 

请根据文本猜出以下足球词汇:hi-jack、gazump、prosposal、loan、home game



【参考译文】


39Jan英译中

Many of those attending walked the red carpet with white roses to honor the victims of sexual abuse, a piggyback off the Time's Up pin badges celebrities wore to the Golden Globe awards this month. A group called Voices in Entertainment, led by Meg Harkins of Roc Nation and Karen Rait of Interscope Records, spearheaded the initiative.——Bruno Mars wins big at Grammys 2018 while Kesha's #MeToo performance soars,the Guardin,Jan. 28, 2018

参考译文:许多参加颁奖典礼的明星在走红毯时都手持白玫瑰,向遭受性骚扰的人致敬——这是仿照本月“金球奖”颁奖礼上各路明星配戴“Time's Up”胸针的活动。由Roc Nation的高级副总裁梅格·哈金斯(Meg Harkins)以及环球唱片(Interscope Records)的卡伦·瑞特( Karen Rait)领导的"娱乐之声"(Voices in Entertainment)的团体发起了这个倡议。——火星哥大赢格莱美 钱妞“反性骚扰”表演火爆,《卫报》, 2018年1月28日

解析:这两句英文看似简单却由于修饰语比较多,对翻译有不小的干扰。第一句可以简化为Many walked the red carpet。Of those attending以及with white roses皆修饰many, to honor the victimes of sexual abuse 则是状语,逻辑主语是many, 修饰with white roses,表示目的。A piggyback off则是一个补语,修饰前面整个句子。不过,celebrities wore是一个省略了that的定语从句,修饰 the Time's Up pin badges,而to the Golden Globe awards this month 则是呼应piggyback,即是它的目标状语。用不同的颜色来标识一下这个句子:Many of those attending walked the red carpet with white roses to honor the victims of sexual abuse, a piggyback off the Time's Up pin badges (that)celebrities wore to the Golden Globe awards this month.  第二句则更为简单一些,句子主干是a group spearheads the initiative. Group后的called和led都是过去分词做后置定语。 



请将译文发到留言区,一起来交流!


【更多·每日一练】





翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存